کد خبر : 56776
تاریخ انتشار : چهارشنبه 26 شهریور 1399 - 17:38

پرویز فکرآزاد شاعر و داستان نویس گیلانی:

«فریبا» از مشکلات زنان می گوید/ هدف گروه گیله حفظ زبان گیلکی است

«فریبا» از مشکلات زنان می گوید/ هدف گروه گیله حفظ زبان گیلکی است

مجموعه داستان گیلکی «فریبا» اثر جدید پرویز فکرآزاد شاعر و داستان نویس گیلانی توسط انتشارات کاغذ سپید منتشر شد. این کتاب که به صورت هوشمند طراحی شده، دربرگیرنده ۲۴ داستان کوتاه به زبان گیلکی با گویش رشتی است که در ۱۳۶ صفحه و با شمارگان ۵۰۰ نسخه به چاپ رسیده است. به بهانه انتشار این کتاب، گفتگویی با ایشان انجام داده‌ایم که در ذیل می‌خوانید:

به گزارش گیلانستان، فکرآزاد درباره چگونگی خلق فریبا و حال و هوای آن گفت: مجموعه داستان فریبا از بین حدود ۱۲۰ داستان گیلکی که بین سال های ۹۲ تا ۹۶ نوشتم انتخاب شد. فریبا با حال و هوای مشکلات زنان نوشته شده و اغلب داستان‌های کتاب به هم ارتباط دارند و می‌توان حلقه‌های مشترکی را بین داستانهای مختلف آن دنبال کرد. ماریا آرمیون ویراستاری این کتاب را انجام داده و برای آن واژه‌نامه نوشت. واژه‌ها را مطابق نگارش فنوتیک جهانی، واژه نگاری کرد تا تلفظش آسان باشد. همچنین آرش بدرطالعی طراحی روی جلد آن را برعهده داشت و انتشارات کاغذ سپید آن را منتشر نمود.

فکرآزاد ادامه داد: دغدغه من به همراه دوستانم در گروه گیله قصه این است که زبان گیلکی را که در معرض خطر است زنده نگهداریم. سال ۹۴ کانالی را تحت عنوان گیله قصه راه اندازی کردیم که تاکنون بیش از ۷۰۰ قصه گیلکی در آن تولید شده. این در حالی است که تا قبل از سال ۹۴ تعداد داستان های گیلکی در استان به عدد ۲۰۰ هم نمی‌رسید. خوشبخانه گیله قصه مورد توجه و استقبال عموم قرار گرفت. ما تا پیش از این حدود ۲۰ الی ۲۵ نویسنده داشتیم که به زبان گیلکی قصه می‌نوشتند، در حالی که هم اکنون بیش از یکصد نویسنده و شاعر داریم که اهتمام جدی دارند تا به زبان مادری خودشان بنویسند.

e3ac7a39-69e2-4068-b307-898f78c8dbc3

وی در ادامه در پاسخ به سوالی درباره دغدغه انتشار داستان به زبان گیلکی گفت: تا سال ۹۲ بیشتر داستان‌های من به زبان فارسی منتشر می‌شد. اما در سال های اخیر بیشتر آثارم را به گیلکی نوشته‌ام. چرا که با زبان گیلکی می‌توانم به دغدغه‌هایم نسبت به جهان هستی بهتر پاسخ بدهم. این یک امر ثابت شده است، کسانی که به زبان مادری خودشان بی مهری می کنند و آن را به دست فراموشی می‌سپارند، در برهه‌ای از زمان دچار افسردگی می‌شوند. در تمام دنیا تلاش می‌شود که در کنار زبان رسمی خودشان، زبان‌های مادری احیا شود. هدف ما نیز همین است.

فکرآزاد راجع به انتشار این کتاب به صورت هوشمند اظهار داشت: فریبا به صورت نمایش‌های کوتاه رادیویی توسط من و چند نفر دیگر خوانش و برای آن موسیقی طراحی شده و جواد اصغری، این قصه‌های صوتی را تدوین کرده است.

سعی کردیم در دنیای امروز که افراد برای مطالعه وقت کمی دارند، بتوانند در وسایل نقلیه،  با تلفن همراه، در منزل و هر مکان دیگری و با استفاده از بارکد، داستان‌ها را به آسانی بشنوند. همان کاری که ما در سال ۹۴ با تاسیس گیله قصه انجام دادیم و قصه‌ها را به صورت صوتی منتشر کردیم تا مخاطبین با شنیدن داستان‌ها با زبان ارتباط بگیرند. دلیل دیگر هوشمند منتشر شدن آن این است که چون خواندن گیلکی به صورت مکتوب برای بعضی افراد دشوار است، با این اقدام هم می‌توانند کتاب‌ها را بخوانند و هم بشنوند. زبان گیلکی به صورت زبانی با ادبیات شفاهی شناخته می‌شده و این در حالی است که ما از قرن پنجم آثار مکتوبی به زبان گیلکی داریم.

از جمله کتابی به نام الابانه راجع به شهر “هوسم” یا رودسر کنونی، که حاشیه نویسی آن کتاب به گیلکی وگویش شرق گیلانی انجام شده است. در قرن هشتم نیز پیرشرفشاه دولایی اشعار خود را به گیلکی نوشته که در موزه‌ی بخارست نگهداری می‌شود. خوشبختانه در دو سه دهه اخیر اتفاق خوبی افتاده و آثار ادبی گیلکی بیشتر از گذشته نوشته می‌شوند و امیدواریم خواندن گیلکی با توجه به داستان‌های صوتی از این پس آسان تر شود.

نویسنده فریبا درباره استفاده از ظرفیت فضای مجازی در دوران جدید گفت: قطعا باید از فضای جدید رسانه‌ای و اینترنت استفاده ببریم. من به یقین می‌گویم که اگر اینترنت و اپلیکیشن های مختلف نبود ما در بخش تولید داستان‌های گیلکی خیلی عقب بودیم و اینترنت به ما خیلی کمک کرد. من معتقدم می‌توان استفاده بسیار هوشمندانه‌ای از فضای مجازی کرد. تا قبل از همه‌گیر شدن این فضا، با فقر شدید در تولید آثار و داستان‌ها مواجه بودیم. باید از ظرفیت این فضا برای ارتقای فرهنگ و زبان گیلکی بیشتر بهره گرفت.

وی راجع به وضعیت حال حاضر بازار نشر در حوزه ادبیات گیلکی بیان کرد: با فریبا فقط ۱۴ عنوان کتاب داستان گیلکی داریم که از این تعداد ۳ کتاب مربوط به هادی غلام دوست نویسنده لاهیجانی است، ۲ کتاب از آثار من و بقیه از نویسندگان دیگر گیلان است. به اعتقاد من در حوزه داستان‌های گیلکی کم کاری زیادی صورت گرفته و تنها ۱۴ عنوان کتاب داستان، برای فرهنگ غنی و تاریخی گیلان بسیار کم است. اما امیدوارم با امکانات فضای مجازی این تعداد را بیشتر کنیم. به آینده خوشبین هستم و امیدوارم حال ادبیات داستانی گیلکی بهتر از این شود.

این نویسنده صاحب نام گیلان درباره دیگر آثار جدیدش هم گفت: همزمان با فریبا من سه مجموعه داستان دیگر هم آماده چاپ دارم. مجموعه‌های  “ساغریسازانی”، “کفاش عمو” و “منو می زاک” که هر سه عنوان حال و هوای طنز دارند. امیدوارم بزودیناشری برای آنها پیدا شود تا بتوانم عرضه کنم. قبل از فریبا نیز من یک کتاب داستان گیلکی دیگر بنام ” مجموعه داستان‌های گیلان” گردآوری کردم که آزیتا کنعانی مدیر انتشارات شالی در تهران، با هزینه شخصی خودشان انتشار آن را برعهده گرفت که از ایشان بسیار تشکر می‌کنم.  آن کتاب با استقبال بسیار خوبی از سوی علاقمندان مواجه شد و درحال حاضر فقط تعداد محدودی از آن باقی مانده است. همزمان با فریبا، کتاب کودکان نوروز عموی را نیز منتشر کردم که قرار بود اواخر سال ۹۸ رونمایی شود که متاسفانه بخاطر شیوع ویروس کرونا این اتفاق رخ نداد. همچنین مجموعه دیگری شامل ۲۴ داستان با ۱۰ گویش گیلکی از داستان نویسان حرفه‌ای‌ تر در دست انتشار دارم  که امیدوارم بزودی توسط حوزه هنری گیلان منتشر شود. تمامی این آثار به صورت هوشمند و صوت و متن طراحی شده است و در اختیار علاقمندان قرار خواهد گرفت.

انتهای پیام/

print

ارسال نظر شما
مجموع نظرات : 0 در انتظار بررسی : 0 انتشار یافته : ۰
  • نظرات ارسال شده توسط شما، پس از تایید توسط مدیران سایت منتشر خواهد شد.
  • نظراتی که حاوی تهمت یا افترا باشد منتشر نخواهد شد.
  • نظراتی که به غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نخواهد شد.